onsdag 25 juni 2008

Broken english


Bloggens 400:e inlägg dedikerar vi till Google Translate, som faktiskt gör ett rätt bra jobb att översätta från svenska till tyska. Men när man översätter den här bloggen till engelska blir det rätt komiskt, vad sägs om dessa guldkorn:

  • I do not have is the darling!
  • Harri received from the fingers and resolved to 89 of his pictures.
  • three days from the rake
  • return visits to commend the lights!
  • Now you're talking to my TV will drown in it where the living room
  • a solotur between Lucena City and Klenshyttan (där Lucena City är Ludvika i original :)
  • Here is the lever to adjust Monday (med blev av någon anledning Monday)
  • FR-a situation where the nut is lowered into the ground (hoppas slippa plantera nötpåsen i marken när jag kör FR)
  • the midsommarmässiga scrubbing (skurar har fler betydelser)
  • I got a taste for the viewer, perhaps a little thin with my preferences
  • add no network but may simply be to run up a glazing sector
  • turn it happened not my night when you slept
  • For Jesper:
    You after Sushin, the ice cream itself forever.
    You after Sushin, the colar themselves enough.
    You after Sushin, eat a ladle at a time.
    You, I eat sweet reached.
  • Then I screwed up Pricken II, in order: It's alive! Known wonder that pedaling around on a 5-Spot again, was nine months ago, a little stiff. (I original stod det: Sen skruvade jag ihop Pricken II, så: It's alive! Kändes konstigt att trampa runt på en 5-Spot igen, var nio månader sedan lite styvt. - nästan samma betydelse ;)
Signing out from Lucena City, your's truly Tobbe.

2 kommentarer:

Jesper Löfgren sa...

Öhm... Du kanske glömde köra sista biten med Google Translate... "your is truly Tobbe"... Broken English indeed. ;)

Tobbe Arnesson sa...

pwned!